151.21Ordonnance sur les projets en faveur des droits de l’homme et de la lutte contre le racisme
Login
Login
Favoriten
In Entwicklung (-_-;)
Aa
Aa
Aa
Kontaktformular
Pinnwand Alle Elemente minimieren/maximierenAlle Elemente entfernenPinnwand als PDF drucken
Keine Resultate
Text vorbereiten...
151.21
Ordonnance sur les projets en faveur des droits de l’homme et de la lutte contre le racisme
du 14 octobre 2009 (Etat le 1er janvier 2013)
Le Conseil fédéral suisse,
vu l’art. 386, al. 4, du code pénal1, vu l’art. 7 de la Convention internationale du 21 décembre 1965 sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale2,
la réalisation par la Confédération de projets visant la sensibilisation de l’opinion publique aux droits de l’homme ou à la prévention de l’antisémitisme, du racisme et de la xénophobie;
b.
le versement par la Confédération de subsides à des projets au sens de la let. a qui sont réalisés par des tiers.
1 Les projets doivent servir à la prévention de l’antisémitisme, du racisme ou de la xénophobie, à la sensibilisation aux droits de l’homme ainsi qu’à l’intervention et au conseil en cas de conflit. Ils doivent notamment prendre en compte l’école et la formation.
2 A cet effet, les projets doivent:
a.
être susceptibles d’avoir l’impact et l’effet multiplicateur les plus grands possibles;
b.
impliquer dans la mesure du possible les personnes directement concernées;
c.
viser le long terme et répondre aux exigences du développement durable;
d.
pouvoir être évalués quant à leur réalisation et leur impact.
3 Les subsides peuvent également être affectés à la mise en place ou au renforcement des structures nécessaires. Mais ils ne doivent pas servir à l’entretien des structures existantes.
Le Service de lutte contre le racisme (service), rattaché au Secrétariat général du Département fédéral de l’intérieur (DFI), assume les tâches suivantes:
a.
il encourage et coordonne les activités destinées à prévenir le racisme, l’antisémitisme et la xénophobie, et à promouvoir les droits de l’homme aux niveaux fédéral, cantonal et communal;
b.
il coordonne ses activités avec l’administration fédérale, les commissions extraparlementaires, les cantons, les communes et les conférences intercantonales compétentes;
c.
il réalise des projets seul ou en collaboration avec des tiers;
d.
il examine les projets de tiers, les accompagne et suit leurs progrès. Il évalue les projets;
e.
il coordonne les projets de tiers;
f.
il est responsable du travail de relations publiques lié aux projets.
1 Un projet ne peut bénéficier que d’un seul subside.
2 Dans des cas dûment motivés, d’autres subsides peuvent être accordés pour des projets analogues.
3 Si des subsides sont alloués à des projets dont la durée s’étend au-delà de l’année budgétaire, l’approbation par les Chambres fédérales des crédits suivants est réservée.
1 Un groupe de travail interdépartemental soutient et accompagne les activités du Service.
2 Ce groupe de travail se compose de représentants des départements suivants:
a.
DFI;
b.
Département fédéral des affaires étrangères;
c.
Département fédéral de justice et police;
d.
Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports;
e.
Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche3.
2 Le DFI dirige le groupe de travail.
3 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RS 170.512.1).
1 Le DFI charge la fondation éducation214 de l’examen des demandes de subsides, ainsi que du suivi et de l’évaluation des projets relevant du domaine scolaire.
2 Il conclut avec la fondation éducation21 un contrat de prestations qui arrête les modalités de leur collaboration.
3 La fondation éducation21 transmet les demandes, accompagnées de ses propositions, au DFI pour décision.
4 Aciennement "Education et Développement (FED)". La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RS 170.512.1). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 2010.
WICHTIGER HINWEIS
Die auf dieser Website abrufbaren Gesetze und Dokumente sind keine amtlichen Veröffentlichungen. Massgebend sind allein die Veröffentlichungen durch die Bundeskanzlei. Siehe www.fedlex.admin.ch.
In Bezug auf englische Sprachfassungen sei darauf hingewiesen, dass Englisch keine offizielle Amtssprache ist. Die englischen Übersetzungen der Erlasstexte dienen lediglich der generellen Information.
Omnius EasyReader ist ein Tool für ein effizienteres Arbeiten mit Schweizer Bundeserlassen.
Bitte beachten Sie, dass sich die Website in Entwicklung befindet und gegenwärtig in einer Beta-Version vorliegt. Es können entsprechend Fehler auftauchen oder die Website ist über gewisse Zeit nicht oder nur eingeschränkt verfügbar.
Eine Übersicht zum Entwicklungsstand und den momentan verfügbaren Funktionen finden Sie hier.
Die Website ist aktuell nicht vollständig für den Zugriff via Mobile-Geräte optimiert. Es wird daher empfohlen, die Website auf einem Laptop oder Desktop-PC aufzurufen.